票价搜索 > 旅游景点 > 游记 > [游记]漓江上最后的船歌(8 |
[游记]漓江上最后的船歌(8 |
2008-05-22 sina.com.cn |
漓江上最后的船歌(8-7):婚嫁歌[45-18] 2007-10-03 07:17:18 大中小 标签:人文/历史 作者:桫椤 编辑:风哥 船家新郎、新娘及他们的父母——以前也是这样的。 迎亲花船—— 船上婚嫁歌是船上文化最有戏曲成分的节目。不管热烈场面、观赏性、可参与互动式,还是独特的文化品质含量上,都十分蔚为大观,堪称桂江最后船歌中的绝唱。按婚嫁仪式,我们先从新娘的哭嫁歌谈起。 众位呀!斜开斜拢两边斜,大姐跟前借路行。 平乐热线伙计与平乐电视台工作人员在船民聚集地采访。 会唱船歌的老船民们聚集一起。 我们从这首船民出嫁歌,发现了几个问题。一是这首出嫁歌,象是岸上女子嫁往船上唱的歌。为何?因为歌中的内容,很少提及船上的劳动生活。我们平乐热线在船民居住区采访了一些年纪在六十至八十这个阶段的女性老船民,有相当部分是从岸上坐花轿嫁往船上的。二是这首出嫁歌,按亲疏远近,把自己生活范围中的所有人们哭数了一片。其中哭述的内容,基本上与船上日常生活劳动事物无关。三是这首出嫁歌,让我们看到了当时平乐一些农村婚嫁民俗风情。四是这首出嫁歌里关于哭别舅爷舅娘,如同报菜名一样,共报了十大碗。这些均为当时盛宴流行的大菜。从新娘出嫁歌所唱的菜谱里,我们看到了当时岸上族类酒宴的情状,而非正宗船上人盛宴中的菜肴。从旁又可证实这首出嫁歌不算原生态。从这首哭嫁歌相关的一些内容上看,应该出自五十年代到六十年代这个时期。从这首出嫁歌哭唱的技艺形式,有些地方受到了白话语言的影响,但歌词里又混杂了一些船上话,经我们平乐热线让一些船民试唱得知,这应是一首同时可用白话和船上话唱的哭嫁歌。如真的象我们在船上婚礼章节里讲到的那种情况,这些嫁往船上的岸上女子,她们将离开熟悉的生活环境,要到一个完全陌生的水上世界生活了,其离别愁绪可想而知了。总而言之,婚姻毕竟是喜庆的大事,即使岸上女子是完全遵循”父母之命、媒妁之言”,那怕到了一个完全陌生的生活环境,作为人生最为喜庆的大事,对今后的幸福生活应有所执著与期待才对。因此,在新娘唱完哭嫁歌后,良辰已到,离开了原来生活的环境以及亲朋好友,在接亲或送亲的过程,婚嫁的喜庆气氛马上流溢了出来。此时,从哭嫁歌转到了新娘歌。相当于从”哭嫁歌”节目换到下一个”新娘歌”节目了。 我们从这首船民出嫁歌,发现了几个问题。一是这首出嫁歌,象是岸上女子嫁往船上唱的歌。为何?因为歌中的内容,很少提及船上的劳动生活。我们平乐热线在船民居住区采访了一些年纪在六十至八十这个阶段的女性老船民,有相当部分是从岸上坐花轿嫁往船上的。二是这首出嫁歌,按亲疏远近,把自己生活范围中的所有人们哭数了一片。其中哭述的内容,基本上与船上日常生活劳动事物无关。三是这首出嫁歌,让我们看到了当时平乐一些农村婚嫁民俗风情。四是这首出嫁歌里关于哭别舅爷舅娘,如同报菜名一样,共报了十大碗。这些均为当时盛宴流行的大菜。从新娘出嫁歌所唱的菜谱里,我们看到了当时岸上族类酒宴的情状,而非正宗船上人盛宴中的菜肴。从旁又可证实这首出嫁歌不算原生态。从这首哭嫁歌相关的一些内容上看,应该出自五十年代到六十年代这个时期。从这首出嫁歌哭唱的技艺形式,有些地方受到了白话语言的影响,但歌词里又混杂了一些船上话,经我们平乐热线让一些船民试唱得知,这应是一首同时可用白话和船上话唱的哭嫁歌。如真的象我们在船上婚礼章节里讲到的那种情况,这些嫁往船上的岸上女子,她们将离开熟悉的生活环境,要到一个完全陌生的水上世界生活了,其离别愁绪可想而知了。总而言之,婚姻毕竟是喜庆的大事,即使岸上女子是完全遵循”父母之命、媒妁之言”,那怕到了一个完全陌生的生活环境,作为人生最为喜庆的大事,对今后的幸福生活应有所执著与期待才对。因此,在新娘唱完哭嫁歌后,良辰已到,离开了原来生活的环境以及亲朋好友,在接亲或送亲的过程,婚嫁的喜庆气氛马上流溢了出来。此时,从哭嫁歌转到了新娘歌。相当于从”哭嫁歌”节目换到下一个”新娘歌”节目了。
|
转自:http://blog.sina.com.cn/s/blog_4eb16aa8010009t7.html192阅读 |
游记文章由机器自动选取,来自其它网站,不代表票价网观点。 |
网友评论: |
共0篇回复 «上一页 下一页» |