景点首页 |  北京 |  上海 |  杭州 |  南京 |  西安 |  广州 |  深圳 |  苏州 |  国内景点门票价格大全 |  游记
票价搜索 > 旅游景点 > 游记 > [游记]文言名篇文译对照-兰亭集序文言文基础攻略文言文基础攻略.

[游记]文言名篇文译对照-兰亭集序文言文基础攻略文言文基础攻略.

2007-07-21    

王羲之《兰亭集序》

【作者小传】王羲之(321—379),字逸少,东晋琅玡临沂(今山东临沂县人)。初为秘书郎,庾亮请为征西参军,累迁长史,拜宁远将军,江州刺史。后征为吏部尚书,不就,授护国将军,迁右军将军,会稽内史。世称王右军。晚年称病去官,放情山水,弋钓为乐。卒赠金紫光禄大夫。有诗文集十卷。清人张溥《汉魏六朝百三家集题辞》称其书札有远见卓识,“诚东晋君臣之良药”;赞其“兰亭咏诗,韵胜金谷”。于此可见王羲之文学成就。又以擅长书法名世,草隶尤精,笔势飘若浮云,矫若游龙,论者评为古今之冠。他所创作和书写的《兰亭集序》,既是书苑珍品,也是文坛杰作,千百年来向为人所盛赞和传颂。

【题解】浙江绍兴西南渚山上的兰亭,周围环境优美,风景宜人。晋穆帝永和九年(353)三月三日,王羲之与当时名士谢安、孙绰以及本家子侄凝之、献之等四十一人宴集于兰亭,饮酒赋诗,各抒怀抱。羲之除赋诗二首外,事后并为诗集写了这篇序。序文生动而形象地记叙了这次集会的盛况和乐趣,抒发了盛事不常、人生短暂的感慨。在玄学盛行、崇尚清谈的东晋,王羲之能反对“虚谈废务,浮文妨要”(《世说新语·言语》),可谓独标一帜。本文斥老庄“一死生”、“齐彭殇”为“虚诞”、“妄作”,也在一定程度上表露出不甘虚度岁月的积极进取意向。南朝初期,雕辞琢句的骈文已逐渐风行,这篇序文不追求华丽的辞藻,自辟蹊径,叙事状景,清新自然,抒怀写情,朴实深挚,达到了内容与形式的和谐一致。

【正文】永和九年[1], 岁在癸丑, 暮春之初, 会于会稽山阴

【译文】晋穆帝永和九年,这是癸丑年。暮春三月初,我们在会稽郡山阴县

之兰亭[2],修禊事也[3]。群贤毕至[4],

的兰亭聚会,进行修禊活动。众多的贤能之士都来参加,

少长咸集[5]。 此地有崇山峻岭, 茂林修竹,

年轻的年长的都聚集在一起。这地方有高山峻岭,茂密的树林和挺拔的翠竹,

又有清流激湍, 映带左右。

又有清澈的溪水,急泻的湍流,波光辉映萦绕在亭子左右。

引以为流觞曲水[6], 列坐其次, 虽无丝竹管弦之盛,

把水引来作为飘流酒杯的弯曲水道,大家列坐在水边,虽然没有音乐伴奏,

一觞一咏, 亦足以畅叙幽情。 是日也,天朗气清,

可是一面饮酒一面赋诗,也足以酣畅地抒发内心的感情。这天 天气晴朗,

惠风和畅。 仰观宇宙之大, 俯察品类之盛,

空气清新,和风拂拂,温暖舒畅。仰望宇宙空间之广大,俯察万物种类之繁多,

所以游目骋怀, 足以极视听之娱, 信可乐也。

因而放眼纵览,舒展胸怀,也足以尽情享受所见所闻的乐趣,确实是很快活的啊。

夫人之相与, 俯仰一世[7]。 或取诸怀抱, 晤言一室之内[8];

人们互相交往,转瞬间度过一生。有的人襟怀坦荡,在家里与朋友倾心交谈;

或因寄所托, 放浪形骸之外[9]。

有的人把情趣寄托在某些事物上,不受世俗礼法拘束而纵情游乐。

虽趣舍万殊[10], 静躁不同,

虽然人们对生活的取舍千差万别,性情也有沉静和急躁的差异,

当其欣于所遇, 暂得于己, 快然自足, 曾不知

但当他们遇到欢欣的事情,心里感到暂时的得志,就喜悦满足,竟没想到人

老之将至[11]。 及其所之既倦,

生衰老的暮年会很快来临。等到他们对生平所追求的事物已经厌倦,

情随事迁, 感慨系之矣。 向之所欣,

心情也随着而起变化,感慨就跟着发生了。从前所感到欢欣的,

俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。

顷刻之间已成为往事,对这些尚且不能不深有感触。

况修短随化, 终期于尽。 古人云:

更何况人的寿命长短,随着各种原因而有变化,但终有穷尽的一天。古人说:

“死生亦大矣!”[12] 岂不痛哉!

“死生也是人生一件大事啊!”这岂不很可悲哀吗!

每览昔人兴感之由, 若合一契[13],

我每次看到前人兴怀感慨的原因,与我所感叹的总象符契一样相合,

未尝不临文嗟悼, 不能喻之于怀。

没有一次不对着这些文章而叹息悲伤,心里却不知道这是为什么。

固知一死生为虚诞[14], 齐彭殇为妄作[15]。

我一向认为把死和生当作一回事是错误的,把长寿和短命等量齐观也是荒谬。

后之视今, 亦犹今之视昔, 悲乎!

后世人看现代人,正如现代人看古代人一样,可悲啊!

故列叙时人, 录其所述。

因此我一一记下这次兰亭集会者的名字,抄录下他们吟咏的诗篇。

虽世殊事异, 所以兴怀, 其致一也。

即使时代会不同,世事会变化,但人们抒发情怀的原因,其基本点是一致的。

后之览者, 亦将有感于斯文。

后世的读者,也将对这些诗文产生一番感慨。

——选自《四部备要》本《骈体文钞》

【注释】

[1]永和:晋穆帝年号,345—356年。

[2]会(kuài快)稽:郡名,包括今浙江西部、江苏东南部一带地方。山阴:今浙江绍兴。

[3]修禊(xì细):古代习俗,于阴历三月上旬的巳日(魏以后定为三月三日),人们群聚于水滨嬉戏洗濯,以祓除不祥和求福。实际上这是古人的一种游春活动。

[4]群贤:指谢安等三十二位与会的名流。

[5]少长:指王凝之等九位与会的本家子弟。

[6]流觞曲水:用漆制的酒杯盛酒,放入弯曲的水道中任其飘流。杯停在某人面前,某人就引杯饮酒。这是古人一种劝酒取乐的方式。

[7]俯仰一世:很快地过了一生。俯仰,低首抬头之间,形容时间短暂。

[8]晤言:面对面谈话。《晋书·王羲之传》、《全晋文》均作“悟言”,指心领神会的妙悟之言。亦通。

[9]放浪形骸之外:行为放纵不羁,形体不受世俗礼法所拘束。

[10]趣舍:同“取舍”。

[11]老之将至:语出《论语·述而》:“其为人也,发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至云尔。”

[12]死生亦大矣:语出《庄子·德充符》。

[13]契:符契,古代的一种信物。在符契上刻上字,剖而为二,各执一半,作为凭证。

[14]一死生:把死和生看作一回事。语出《庄子·德充符》:“以死生为一条。”又《庄子·大宗师》:“孰知生死存亡之一体者,吾与之为友矣。”

[15]齐彭殇:把高寿的彭祖和短命的殇子等量齐观。彭,彭祖,相传为颛顼帝的玄孙,活了八百岁。殇,指短命夭折的人。《庄子·齐物论》:“莫寿于殇子,而彭祖为夭。”

你可以通过这个链接引用该篇文章:http://deyuanli2006.bokee.com/tb.b?diaryId=15782900

2007.5.414:25作者:deyuanli2006

原始链接:http://deyuanli2006.bokee.com/viewdiary.15782900.html
转自:1471阅读

游记文章由机器自动选取,来自其它网站,不代表票价网观点。

网友评论:

0篇回复 «上一页 下一页»
我来评论:

主要城市景点票价查询 · ·


搜索2万余景点信息
关于票价网 | 景点查询 | 地铁查询 | 站务论坛 | 网站地图
© 2006-2020 piaojia.cn, all rights reserved 京公海网安备1101000238号 京ICP备14045893号 联系我们:dnzm9@hotmail.com